The Apology of Socrates

By Plato
Translated by Benjamin Jowett
Adapted by Miriam Carlisle, Thomas E. Jenkins, Gregory Nagy, and Soo-Young Kim
 

Socrates
[17a] How you have felt, O men of Athens, at hearing the speeches of my accusers, I cannot tell; but I know that their persuasive words almost made me forget who I was—such was the effect of them; and yet they have hardly spoken a word of truth [alēthēs]. But many as their falsehoods were, there was one of them which quite amazed me—I mean when they told you to be upon your guard, and not to let yourselves be deceived [17b] by the force of my eloquence. They ought to have been ashamed of saying this, because they were sure to be detected as soon as I opened my lips and displayed my deficiency; they certainly did appear to be most shameless in saying this, unless by the force of eloquence they mean the force of truth [alēthēs]; for then I do indeed admit that I am eloquent. But in how different a way from theirs! Well, as I was saying, they have hardly uttered a word, or not more than a word, of truth [alēthēs]; but you shall hear from me the whole truth [alēthēs]: not, however, delivered after their manner, in a set oration duly ornamented with words and phrases.

No indeed! [17c] but I shall use the words and arguments which occur to me at the moment; for I am certain that this is right, and that at my time of life I ought not to be appearing before you, O men of Athens, in the character of a juvenile orator—let no one expect this of me. And I must beg of you to grant me one favor, which is this—if you hear me using the same words in my defense which I have been in the habit of using, and which most of you may have heard in the agora, and at the tables of the money-changers, or anywhere else, [17d] I would ask you not to be surprised at this, and not to interrupt me. For I am more than seventy years of age, and this is the first time that I have ever appeared in a court of law, and I am quite a stranger to the ways of the place; and therefore I would have you regard me as if I were really a stranger, whom you would excuse if he spoke in his native tongue, [18a] and after the fashion of his country—that I think is not an unfair request. Never mind the manner, which may or may not be good; but think only of the justice [dikē] of my cause, and give heed to that: let the jury decide with their virtue [aretē] and the speaker speak truly [alēthēs].

And first, it’s only right [full of dikē] that I reply to the older charges and to my first accusers, and then I will go to the later ones. [18b] For I have had many accusers, who accused me of old, and their false [non-alēthēs] charges have continued during many years; and I am more afraid of them than of Anytus and his associates, who are dangerous, too, in their own way. But far more dangerous are these, who began when you were children, and took possession of your minds with their falsehoods [non-alēthēs], telling of one Socrates, a wise [sophos] man, who speculated about the sky above, and searched into the earth beneath, and made the worse appear the better cause. [18c] These are the accusers whom I dread; for they are the circulators of this rumor, and their hearers are too apt to fancy that speculators of this sort do not believe in the gods. And they are many, and their charges against me are of ancient date, and they made them in days when you were impressible—in childhood, or perhaps in youth—and the cause when heard went by default, for there was none to answer. And, hardest of all, [18d] their names I do not know and cannot tell; unless in the chance of a comic poet. But the main body of these slanderers who from envy and malice have wrought upon you—and there are some of them who are convinced themselves, and impart their convictions to others—all these, I say, are most difficult to deal with; for I cannot have them up here, and examine them, and therefore I must simply fight with shadows in my own defense, and examine when there is no one who answers. I will ask you then to assume with me, as I was saying, that my opponents are of two kinds—one recent, [18e] the other ancient; and I hope that you will see the propriety of my answering the latter first, for these accusations you heard long before the others, and much oftener.

Well, then, I will make my defense, and I will endeavor [19a] in the short time which is allowed to do away with this evil opinion of me which you have held for such a long time; and I hope I may succeed, if this be well for you and me, and that my words may find favor with you. But I know that to accomplish this is not easy—I quite see the nature of the task. Let the event be as the god wills: in obedience to the law [nomos] I make my defense.

I will begin at the beginning, and ask what the accusation is [19b] which has given rise to this slander of me, and which has encouraged Meletus to proceed against me. What do the slanderers say? They shall be my prosecutors, and I will sum up their words in an affidavit. “Socrates does nothing that is just [dikē]; he is a curious person, who searches into things under the earth and in the sky, and he makes the worse appear the better cause; [19c] and he teaches the aforesaid doctrines to others.” That is the nature of the accusation, and that is what you have seen yourselves in the comedy of Aristophanes; who has introduced a man whom he calls Socrates, going about and saying that he can walk in the air, and talking a deal of nonsense concerning matters of which I do not pretend to know either much or little—not that I mean to say anything disparaging of [literally: show no tīmē toward] anyone who is wise [sophos] about natural philosophy. I should be very sorry if Meletus could lay that to my charge. But the simple truth is, O Athenians, that I have nothing to do with these studies. [19d] Very many of those here present are witnesses to the truth of this, and to them I appeal. Speak then, you who have heard me, and tell your neighbors whether any of you have ever known me hold forth in few words or in many upon matters of this sort. ... You hear their answer. And from what they say of this you will be able to judge of the truth of the rest.

As little foundation is there for the report that I am a teacher, and take money; [19e] that is no more true [alēthēs] than the other. Although, if a man is able to teach, I honor him for being paid. There is Gorgias of Leontini, and Prodicus of Ceos, and Hippias of Elis, who go the round of the cities, and are able to persuade the young men to leave their own citizens [of the polis], by whom they might be taught for nothing, [20a] and come to them, whom they not only pay, but are thankful [full of kharis] if they may be allowed to pay them. There is actually a Parian wise man [sophos] residing in Athens, of whom I have heard; and I came to hear of him in this way: I met a man who has spent a world of money on the Sophists, Kallias the son of Hipponikos, and knowing that he had sons, I asked him: “Kallias,” I said, “if your two sons were foals or calves, there would be no difficulty in [20b] finding someone to put over them; we should hire a trainer of horses or a farmer probably who would improve and perfect [lit: make them more agathoi] them in their own proper virtue and excellence [aretē]; but as they are human beings, whom are you thinking of placing over them? Is there anyone who understands human and political virtue [aretē]? You must have thought about this as you have sons; is there anyone?” “There is,” he said. “Who is he?” said I, “and of what country? and what does he charge?” “Evenus the Parian,” he replied; “he is the man, and his charge is five coins.” Happy is Evenus, I said to myself, if he truly [alēthēs] [20c] has this knack, and teaches at such a modest charge. Had I the same, I should have been very proud and conceited; but the truth is that I have no knowledge of the kind.

I dare say, Athenians, that someone among you will reply, “Why is this, Socrates, and what is the origin of these accusations of you: for there must have been something strange which you have been doing? All this great fame and talk about you would never have arisen if you had been like other men: tell us, then, [20d] why this is, as we should be sorry to judge hastily of you.” Now I regard this as a fair [dikaios] challenge, and I will endeavor to explain to you the origin of my ‘name’ and of this evil fame. Please to attend then. And although some of you may think I am joking, I declare that I will tell you the entire truth [alēthēs]. Men of Athens, this reputation of mine has come of a certain sort of wisdom [sophiā] which I possess. If you ask me what kind of wisdom [sophiā], I reply, such wisdom [sophiā] as is attainable by man, for to that extent I am inclined to believe that I am wise [sophos]; [20e] whereas the persons of whom I was speaking have a superhuman wisdom [sophiā], which I may fail to describe, because I have it not myself; and he who says that I have, speaks falsely, and is taking away my character. And here, O men of Athens, I must beg you not to interrupt me, even if I seem to say something extravagant. For the word which I will speak is not mine. I will refer you to a witness who is worthy of credit, and will tell you about my wisdom [sophiā]—whether I have any, and of what sort—and that witness shall be the god of Delphi. You must have known Chaerephon; [21a] he was early a friend of mine, and also a friend of yours, for he shared in the exile of the people, and returned with you. Well, Chaerephon, as you know, was very impetuous in all his doings, and he went to Delphi and boldly asked the oracle [manteuesthai] to tell him whether—as I was saying, I must beg you not to interrupt—he asked the oracle to tell him whether there was anyone wiser [more sophos] than I, and the Pythian prophetess answered that there was no man wiser [more sophos.] Chaerephon is dead himself, but his brother, who is in court, will confirm the truth of this story.

[21b] Why do I mention this? Because I am going to explain to you why I have such an evil name. When I heard the answer, I said to myself, “What can the god mean? and what is the interpretation of this riddle [ainigma]? For I know that I have no wisdom [sophiā], small or great. What can he mean when he says that I am the wisest [most sophos] of men? And yet he is a god and cannot lie; that would be against his nature [= themis does not allow it].” After a long consideration, I at last thought of a method of trying the question. I reflected that if I could only find a man more sophos than myself, [21c] then I might go to the god with a refutation of the oracle [manteion] in my hand. I should say to him, “Here is a man who is more sophos than I am; but you said that I was the most sophos.” Accordingly I went to one who had the reputation of being wise [sophos] and observed to him—his name I need not mention; he was a politician whom I selected for examination—and the result was as follows: When I began to talk with him, I could not help thinking that he was not really sophos, although he was thought sophos by many, and more sophos still by himself; and I went and tried to explain to him that he thought himself sophos, but was not really sophos; [21d] and the consequence was that he hated me, and his enmity was shared by several who were present and heard me. So I left him, saying to myself, as I went away: Well, although I do not suppose that either of us knows anything really beautiful and good [agathos], I am better off than he is—for he knows nothing, and thinks that he knows. I neither know nor think that I know. In this latter particular, then, I seem to be slightly more sophos than him. Then I went to another, who had still higher philosophical pretensions [dealing with sophiā], [21e] and my conclusion was exactly the same. I made another enemy of him, and of many others besides him.

After this I went to one man after another, being not unconscious of the enmity which I provoked, and I lamented and feared this: but necessity was laid upon me—the word of the god, I thought, ought to be considered first. And I said to myself, Go I must to all who appear to know, and find out the meaning of the oracle. [22a] And I swear to you, Athenians, by the dog I swear!—for I must tell you the truth [alēthēs]—the result of my mission was just this: I found that the men most in repute were all but the most foolish; and that some inferior men were really wiser and better. I must perform for you the tale of my wandering [planē], just as if I had been laboring [poneîn] to achieve labors [ponoi] that I endured for this purpose: that the [god’s] oracular wording [manteiā] should become impossible to refute. When I left the politicians, I went to the poets; tragic, dithyrambic, [22b] and all sorts. And there, I said to myself, you will be detected; now you will find out that you are more ignorant than they are. Accordingly, I took them some of the most elaborate passages in their own writings, and asked what was the meaning of them—thinking that they would teach me something. Will you believe me? I am almost ashamed to speak the true [alēthēs], but still I must say that there is hardly a person present who would not have talked better about their poetry than they did themselves. That showed me in an instant that not by wisdom [sophiā] [22c] do poets write poetry, but by a sort of genius and inspiration; they are like diviners [theo‑mantis plural] or soothsayers who also say many fine [kala] things, but do not understand the meaning of them. And the poets appeared to me to be much in the same case [literally have the same pathos, experience]; and I further observed that upon the strength of their poetry they believed themselves to be the most sophos of men in other things in which they were not sophos. So I departed, conceiving myself to be superior to them for the same reason that I was superior to the politicians.

At last I went to the artisans, [22d] for I was conscious that I knew nothing at all, as I may say, and I was sure that they knew many fine [kala] things; and in this I was not mistaken, for they did know many things of which I was ignorant, and in this they certainly were more sophos than I was. But I observed that even the good artisans fell into the same error [hamartia] as the poets; because they were good workmen they thought that they also knew all sorts of high matters, and this defect in them overshadowed their sophiā[22e] therefore I asked myself on behalf of the oracle, whether I would like to be as I was, neither having their knowledge nor their ignorance, or like them in both; and I made answer to myself and the oracle that I was better off as I was.

[23a] This investigation has led to my having many enemies of the worst and most dangerous kind, and has given occasion also to many calumnies, and I am called sophos, for my hearers always imagine that I myself possess the sophiā which I find wanting in others: but the truth is, O men of Athens, that the god only is sophos; and in this oracle he means to say that the sophiā of men is little or nothing; he is not speaking of Socrates, [23b] he is only using my name as an illustration, as if he said, He, O men, is the most sophos, who, like Socrates, knows that his sophiā is in truth [alēthēs] worth nothing. And so I go my way, obedient to the god, and make inquisition into the sophiā of anyone, whether citizen or stranger, who appears to be sophos; and if he is not sophos, then in vindication of the oracle I show him that he is not wise; and this occupation quite absorbs me, and I have no time to give either to any public matter of interest or to any concern of my own, [23c] but I am in utter poverty by reason of my devotion to the god.

There is another thing—young men of the richer classes, who have not much to do, come about me of their own accord; they like to hear the pretenders examined, and they often imitate me [= do a mimēsis of me], and examine others themselves; there are plenty of persons, as they soon enough discover, who think that they know something, but really know little or nothing: and then those who are examined by them instead of being angry with themselves are angry with me: [23d] they say that Socrates is someone who is most polluted, he corrupts young men—and then if somebody asks them, Why, what evil does he practice or teach? they do not know, and cannot tell; but in order that they may not appear to be at a loss, they repeat the ready-made charges which are used against all philosophers about teaching things up in the clouds and under the earth, and having no gods, and making the worse appear the better cause; for they do not like to confess that their pretense of knowledge has been detected—which is the truth: [23e] and as they are numerous and ambitious and energetic, and are all in battle array and have persuasive tongues, they have filled your ears with their loud and inveterate calumnies. And this is the reason why my three accusers, Meletus and Anytus and Lycon, have set upon me; Meletus, who has a quarrel with me on behalf of the poets; Anytus, on behalf of the craftsmen; [24a] Lycon, on behalf of the rhetoricians: and as I said at the beginning, I cannot expect to get rid of this mass of calumny all in a moment. And this, O men of Athens, is the truth [alēthēs]; I have concealed nothing, I have dissembled nothing. And yet I know that this plainness of speech makes them hate me, and what is their hatred but a proof that I am speaking the truth [alēthēs]?—this is the occasion and reason of their slander of me, [24b] as you will find out either in this or in any future inquiry.

I have said enough in my defense against the first class of my accusers; I turn to the second class, who are headed by Meletus, that good [agathos] and patriotic man, as he calls himself. And now I will try to defend myself against them: these new accusers must also have their affidavit read. What do they say? Something of this sort: that Socrates commits wrong [a-dika] deeds, and corrupts the young men, [24c] and he does not believe in the gods that the state [polis] believes in, but believes in other things having to do with daimones of his own. That is the sort of charge; and now let us examine the particular counts. He says that I do no justice [dikē], but corrupt the youth; but I say, O men of Athens, that Meletus does no justice [dikē], and the evil is that he makes a joke of a serious matter, and is too ready at bringing other men to trial [agōn] from a pretended zeal and interest about matters in which he really never had the smallest interest. And the truth of this I will endeavor to prove.

Come here, Meletus, and let me ask a question of you. [24d] You think a great deal about the improvement of youth [= how youth can be made more agathos]?

Meletus
Yes, I do.

Socrates
Tell the judges, then, who is their improver; for you must know, as you have taken the pains to discover their corrupter, and are citing and accusing me before them. Speak, then, and tell the judges who their improver is. Observe, Meletus, that you are silent, and have nothing to say. But is not this rather disgraceful, and a very considerable proof of what I was saying, that you have no interest in the matter? Speak up, friend, and tell us who their improver is.

Meletus
The laws [nomoi].

Socrates
[24e] But that, my good sir, is not my meaning. I want to know who the person is, who, in the first place, knows the laws [nomoi].

Meletus
The judges, Socrates, who are present in court.

Socrates
What do you mean to say, Meletus, that they are able to instruct and improve youth?

Meletus
Certainly they are.

Socrates
What, all of them, or some only and not others?

Meletus
All of them.

Socrates
By the goddess Hera, that is good news! There are plenty of improvers, then. And what do you say of the audience—do they improve them?

Meletus
[25a] Yes, they do.

Socrates
And the councilors?

Meletus
Yes, the councilors improve them.

Socrates
But perhaps the members of the citizen assembly corrupt them—or do they too improve them?

Meletus
They improve them.

Socrates
Then every Athenian improves and elevates them; all with the exception of myself; and I alone am their corrupter? Is that what you affirm?

Meletus
That is what I strongly affirm.

Socrates
I am very unfortunate if that is true. But suppose I ask you a question: Would you say that this also holds true in the case of horses? [25b] Does one man do them harm and all the world good? Is not the exact opposite of this true? One man is able to do them good, or at least not many—the trainer of horses, that is to say, does them good, and others who have to do with them rather injure them? Is not that true, Meletus, of horses, or any other animals? Yes, certainly; whether you and Anytus say yes or no, that is no matter. Happy [with good daimōn] indeed would be the condition of youth if they had one corrupter only, and all the rest of the world were their improvers. [25c] And you, Meletus, have sufficiently shown that you never had a thought about the young: your carelessness is seen in your not caring about matters spoken of in this very indictment.

And now, Meletus, I must ask you another question: Which is better, to live among bad citizens, or among good ones? Answer, friend, I say; for that is a question which may be easily answered. Do not the good [agathoi] do their neighbors good [agathon], and the bad do them evil?

Meletus
Certainly.

Socrates
[25d] And is there anyone who would rather be injured than benefited by those who live with him? Answer, my good friend; the law [nomos] requires you to answer—does anyone like to be injured?

Meletus
Certainly not.

Socrates
And when you accuse me of corrupting and deteriorating the youth, do you allege that I corrupt them intentionally or unintentionally?

Meletus
Intentionally, I say.

Socrates
But you have just admitted that the good [agathoi] do their neighbors good [agathon], and the evil do them evil. [25e] Now is that a truth which your superior wisdom [greater sophiā] has recognized thus early in life, and am I, at my age, in such darkness and ignorance as not to know that if a man with whom I have to live is corrupted by me, I am very likely to be harmed by him, and yet I corrupt him, and intentionally, too—that is what you are saying, and of that you will never persuade me or any other human being. But either I do not corrupt them, [26a] or I corrupt them unintentionally, so that on either view of the case you lie. If my offence is unintentional, the law [nomos] has no cognizance of unintentional offences: you ought to have taken me privately, and warned and admonished me; for if I had been better advised, I should have left off doing what I only did unintentionally—no doubt I should; whereas you hated to converse with me or teach me, but you indicted me in this court, where the law [nomos] demands not instruction, but punishment.

I have shown, Athenians, as I was saying, [26b] that Meletus has no care at all, great or small, about the matter. But still I should like to know, Meletus, in what I am affirmed to corrupt the young. I suppose you mean, as I infer from your indictment, that I teach them not to acknowledge the gods which the state [polis] acknowledges, but some other new divinities or spiritual agencies [daimones] in their stead. These are the lessons which corrupt the youth, as you say.

Meletus
Yes, that I say emphatically.

Socrates
Then, by the gods, Meletus, of whom we are speaking, tell me and the court, in somewhat plainer terms, what you mean! [26c] for I do not as yet understand whether you affirm that I teach others to acknowledge some gods, and therefore do believe in gods and am not an entire atheist—this you do not lay to my charge; but only that they are not the same gods which the city recognizes—the charge is that they are different gods. Or, do you mean to say that I am an atheist simply, and a teacher of atheism?

Meletus
I mean the latter—that you are a complete atheist.

Socrates
[26d] That is an extraordinary statement, Meletus. Why do you say that? Do you mean that I do not believe in the divinity of the sun or moon, which is the common creed of all men?

Meletus
I assure you, judges, that he does not believe in them; for he says that the sun is stone, and the moon earth.

Socrates
Friend Meletus, you think that you are accusing Anaxagoras; and you have but a bad opinion of the judges, if you fancy them ignorant to such a degree as not to know that those doctrines are found in the books of Anaxagoras of Klazomenai, who is full of them. And these are the doctrines which the youth are said to learn of Socrates, when there are not infrequently exhibitions of them at the theatre (price of admission one drachma at the most); [26e] and they might cheaply purchase them, and laugh at Socrates if he pretends to father such eccentricities. And so, Meletus, you really think that I do not believe in any god?

Meletus
I swear by Zeus that you believe absolutely in none at all.

Socrates
You are a liar, Meletus, not believed even by yourself. For I cannot help thinking, O men of Athens, that Meletus is full of insolence [hubris] and impudent, and that he has written this indictment in a spirit of mere wantonness and youthful bravado. [27a] Has he not compounded a riddle [ainigma], thinking to try me? He said to himself: “I shall see whether this sophos Socrates will discover my ingenious contradiction, or whether I shall be able to deceive him and the rest of them.” For he certainly does appear to me to contradict himself in the indictment as much as if he said that Socrates is guilty of not believing in the gods, and yet of believing in them—but this surely is an exercise in playfulness.

I should like you, O men of Athens, to join me in examining what I conceive to be his inconsistency; and do you, Meletus, answer. [27b] And I must remind you that you are not to interrupt me if I speak in my accustomed manner.

Did ever man, Meletus, believe in the existence of human things, and not of human beings? ... I wish, men of Athens, that he would answer, and not be always trying to get up an interruption. Did ever any man believe in horsemanship, and not in horses? or in reed-playing, and not in reed-players? No, my friend; I will answer to you and to the court, as you refuse to answer for yourself. There is no man who ever did. But now please answer the next question: [27c] Can a man believe in things having to do with daimones, and not in the daimones themselves?

Meletus
He cannot.

Socrates
I am glad that I have extracted that answer, by the assistance of the court; nevertheless you swear in the indictment that I teach and believe in things related to daimones—things new or old, no matter—at any rate, I believe in things related to daimones, as you say and swear in the affidavit. But if I believe in things related to daimones, I must believe in daimones or gods themselves—is not that true? Yes, that is true, for I may assume that your silence gives assent to that. Now what are daimones? [27d] Don’t we think that they are either gods or the children of gods?

Meletus
Yes, that is true.

Socrates
But this is just the ingenious riddle [ainigma] of which I was speaking: the daimones are gods, and you say first that I do not believe in gods, and then again that I do believe in gods; that is, if I believe in daimones. For if the daimones are the illegitimate children of gods, whether by the Nymphs or by any other mothers, as is thought, that, as all men will allow, necessarily implies the existence of their parents. [27e] You might as well affirm the existence of mules, and deny that of horses and asses. Such nonsense, Meletus, could only have been devised by you as a way to charge me. You have put this into the indictment because you had nothing real [alēthēs] of which to accuse me. But no one who has a particle of understanding will ever be convinced by you that the same man can believe in things having to do with daimones and gods, and yet not believe that there are daimones themselves [28a] and gods and heroes [hērōes].

I have said enough in answer to the charge of Meletus. Any elaborate defense is unnecessary; but as I was saying before, I certainly have many enemies, and this is what will be my destruction if I am destroyed; of that I am certain—not Meletus, nor yet Anytus, but the envy and detraction of the world, which has been the death of many good [agathos] men, and will probably be the death of many more; [28b] there is no danger of my being the last of them.

Perhaps someone might say: And are you not ashamed, Socrates, of pursuing such a goal in life, which is likely to cause you to die right now? To him I would reply—and I would be replying justly [dikaiōs]: You, my good man, are not saying it well, if you think it is necessary for a man to calculate the risks of living or dying; there is little use in doing that. Rather, he should only consider whether in doing anything he is doing things that are just [dikaia] or unjust [adika], acting the part of a good [agathos] man or of a bad [kakos] one. Worthless men, |28c according to your view, would be the demigods [hēmi-theoi] who fulfilled their lives by dying at Troy, especially the son of Thetis [= Achilles], who so despised the danger of risk, preferring it to waiting for disgrace. His mother, goddess that she was, had said to him, when he was showing his eagerness to slay Hector, something like this, I think: My child, if you avenge the slaying of your comrade [hetairos] Patroklos and kill Hector, you will die yourself. “Right away your fate [potmos]”—she says—“is ready for you after Hector”. And he [= Achilles], hearing this, utterly despised danger and death, |28d and instead of fearing them, feared rather to live like a worthless [kakos] man, and not to avenge his friend. “Right away may I die next,” he says, “and impose justice [dikē] on the one who committed injustice [adikeîn], rather than stay behind here by the curved ships, a laughing stock and a heavy load for Earth to bear.” Do you think that he had any thought of death and danger? For wherever a man’s place is, whether the place which he has chosen or that in which he has been placed by a commander, there he ought to remain in the hour of danger; he should not think of death or of anything, but of disgrace. And this, O men of Athens, is a true saying [alēthēs].

Strange, indeed, would be my conduct, O men of Athens, [28e] if I who, when I was ordered by the generals whom you chose to command me at Potidaea and Amphipolis and Delium, remained where they placed me, like any other man, facing death; if, I say, now, when, as I conceive and imagine, the god orders me to fulfill the philosopher’s mission of searching into myself and other men, [29a] I were to desert my post through fear of death, or any other fear; that would indeed be strange, and I might justly [with dikē] be arraigned in court for denying the existence of the gods, if I disobeyed the oracle [manteion] because I was afraid of death: then I should be fancying that I was sophos when I was not sophos. For this fear of death is indeed the pretence of sophiā , and not real sophiā, being the appearance of knowing the unknown; since no one knows whether death, which they in their fear apprehend to be the greatest evil [kakos], may not be the greatest good [agathos].

[29b] Is there not here conceit of knowledge, which is a disgraceful sort of ignorance? And this is the point in which, as I think, I am superior to men in general, and in which I might perhaps fancy myself more sophos than other men—that whereas I know but little of the world below, I do not suppose that I know: but I do know that injustice and disobedience to a better, whether god or man, is evil [kakos] and dishonorable, and I will never fear or avoid a possible good rather than a certain evil.

[29c] And therefore if you let me go now, and reject the counsels of Anytus, who said that if I were not put to death I ought not to have been prosecuted, and that if I escape now, your sons will all be utterly ruined by listening to my words—if you say to me, “Socrates, this time we will not mind Anytus, and will let you off, but upon one condition, that are to inquire and speculate in this way any more, [29d] and that if you are caught doing this again you shall die;”—if this was the condition on which you let me go, I should reply: “Men of Athens, I honor and love you; but I shall obey the god rather than you,” and while I have life and strength I shall never cease from the practice and teaching of philosophy, exhorting anyone whom I meet after my manner, and convincing him, saying: “O my friend, why do you who are a citizen of the great and mighty and sophos polis of Athens, care so much about laying up the greatest amount of money and [29e] honor [tīmē] and reputation, and so little about sophiā and truth [alēthēs] and the greatest improvement of the soul [psūkhē], which you never regard or heed at all? Are you not ashamed of this?” And if the person with whom I am arguing says: “Yes, but I do care;” I do not depart or let him go at once; I interrogate and examine and cross-examine him, and if I think that he has no virtue [aretē], but only says that he has, [30a] I reproach him with undervaluing the greater, and overvaluing the less. And this I should say to everyone whom I meet, young and old, citizen and alien [xenos], but especially to the citizens, inasmuch as they are my brethren.

For this is the command of the god, as I would have you know; and I believe that to this day no greater good [agathos] has ever happened in the state than my service to the god. For I do nothing but go about persuading you all, old and young alike, [30b] not to take thought for your persons and your properties, but first and chiefly to care about the greatest improvement of the soul [psūkhē]. I tell you that virtue [aretē] is not given by money, but that from virtue [aretē] come money and every other good [agathon] of man, public [= in the dēmos] as well as private. This is my teaching, and if this is the doctrine which corrupts the youth, my influence is ruinous indeed. But if anyone says that this is not my teaching, he is speaking an untruth. Wherefore, O men of Athens, I say to you, do as Anytus bids or not as Anytus bids, and either acquit me or not; [30c] but whatever you do, know that I shall never alter my ways, not even if I have to die many times.

Men of Athens, do not interrupt, but hear me; there was an agreement between us that you should hear me out. And I think that what I am going to say will do you good: for I have something more to say, at which you may be inclined to cry out; but I beg that you will not do this. I would have you know that, if you kill such a one as I am, you will injure yourselves more than you will injure me. Meletus and Anytus will not injure me: they cannot; for it is not in the nature of things [themis] [30d] that a bad man should injure a better than himself. I do not deny that he may, perhaps, kill him, or drive him into exile, or deprive him of civil rights [literally: rob his tīmē]; and he may imagine, and others may imagine, that he is doing him a great injury: but in that I do not agree with him; for the evil of doing as Anytus is doing—of unjustly [without dikē] taking away another man’s life—is greater far. And now, Athenians, I am not going to argue for my own sake, as you may think, but for yours, that you may not sin against the god, or lightly reject his boon by condemning me.

[30e] For if you kill me you will not easily find another like me, who, if I may use such a ludicrous figure of speech, am a sort of gadfly, given to the state by the god; and the state is like a great and noble steed who is tardy in his motions owing to his very size, and requires to be stirred into life. I am that gadfly which the god has given the state and [31a] all day long and in all places am always fastening upon you, arousing and persuading and reproaching you. And as you will not easily find another like me, I would advise you to spare me. I dare say that you may feel irritated at being suddenly awakened when you are caught napping; and you may think that if you were to strike me dead, as Anytus advises, which you easily might, then you would sleep on for the remainder of your lives, unless the god in his care of you gives you another gadfly.

And that I am given to you by the god is proved by this: [31b] that if I had been like other men, I should not have neglected all my own concerns, or patiently seen the neglect of them during all these years, and have been doing yours, coming to you individually, like a father or elder brother, exhorting you to regard virtue [aretē]; this I say, would not be like human nature. And had I gained anything, or if my exhortations had been paid, there would have been some sense in that: but now, as you will perceive, not even the impudence of my accusers dares to say [31c] that I have ever exacted or sought pay of anyone; they have no witness of that. And I have a witness of the truth [alēthēs] of what I say; my poverty is a sufficient witness.

Someone may wonder why I go about in private, giving advice and busying myself with the concerns of others, but do not venture to come forward in public and advise the state. I will tell you the reason [aitiā] for this. You have often heard me speak [31d] of something related to the gods and to the daimones, a voice, which comes to me, and is the thing that Meletus ridicules in the indictment. This thing I have had ever since I was a child: it is a voice which comes to me and always forbids me to do something which I am going to do, but never commands me to do anything, and this is what stands in the way of being engaged in matters of the state. And rightly, as I think. For I am certain, O men of Athens, that if I had engaged in these matters, I would have perished long ago and done no good either to you [31e] or to myself. And do not be offended at my telling you the truth [alēthēs]: for the truth is that no man who goes to war with you or any other multitude, honestly struggling against the commission of unrighteousness and wrong in the state, will save [sōzein] his life; [32a] he who will really fight for the right, if he would be safe [sōzein] even for a little while, must have a private life and not a public one [= one concerned with the dēmos].

I can give you as proofs of this, not words only, but deeds, which you value more [give more tīmē to] than words. Let me tell you a passage of my own life, which will prove to you that I should never have yielded to injustice from any fear of death, and that if I had not yielded I should have died at once. I will tell you a story—tasteless, perhaps, and commonplace, but nevertheless true [alēthēs]. [32b] The only office of state which I ever held, O men of Athens, was that of councilor; the tribe Antiochis, which is my tribe, had the presidency at the trial of the generals who had not taken up the bodies of the slain after the battle of Arginousai; and you proposed to try them all together, which was illegal [against the nomos], as you all thought afterwards; but at the time I was the only one of the Prytaneis who was opposed to the illegality, and I gave my vote against you; and when the orators threatened to impeach and arrest me, and have me taken away, and you called and shouted, [32c] I made up my mind that I would run the risk, having law [nomos] and justice [dikē] with me, rather than take part in your injustice because I feared imprisonment and death.

This happened in the days of the democracy. But when the oligarchy of the Thirty was in power, they sent for me and four others into the rotunda, and bade us bring Leon of Salamis, as they wanted to execute him. This was a specimen of the sort of commands which they were always giving with the view of implicating as many as possible in their crimes; [32d] and then I showed, not in words only, but in deed, that, if I may be allowed to use such an expression, I cared not a straw for death, and that my only fear was the fear of doing an unrighteous [non-dikaios] or unholy thing. For the strong arm of that oppressive power did not frighten me into doing wrong; and when we came out of the rotunda the other four went to Salamis and fetched Leon, but I went quietly home. For which I might have lost my life, had not the power of the Thirty shortly afterwards come to an end. [32e] And to this many will witness.

Now do you really imagine that I could have survived all these years, if I had led a public life, supposing that like a good [agathos] man I had always supported the right and had made justice [dikē], as I ought, the first thing? [33a] No, indeed, men of Athens, neither I nor any other. But I have been always the same in all my actions, public as well as private, and never have I yielded any base compliance to those who are slanderously termed my disciples or to any other. For the truth is that I have no regular disciples: but if anyone likes to come and hear me while I am pursuing my mission, whether he be young or old, he may freely come. Nor do I converse with those who pay only, [33b] and not with those who do not pay; but anyone, whether he be rich or poor, may ask and answer me and listen to my words; and whether he turns out to be a bad man or a good one, that cannot be my responsibility [aitiā], as I never taught him anything. And if anyone says that he has ever learned or heard anything from me in private which all the world has not heard, I should like you to know that he is speaking an untruth [non-alēthēs].

But I shall be asked, Why do people delight in continually conversing with you? [33c] I have told you already, Athenians, the whole truth [alēthēs] about this: they like to hear the cross-examination of the pretenders to wisdom [sophiā]; there is amusement in this. And this is a duty which the god has imposed upon me, as I am assured by oracles [manteia], visions, and in every sort of way in which the will of divine power was ever signified to anyone. This is true [alēthēs], O Athenians; or, if not true, would be soon refuted. [33d] For if I am really corrupting the youth, and have corrupted some of them already, those of them who have grown up and have become sensible that I gave them bad [kakos] advice in the days of their youth should come forward as accusers and take their revenge [= exact tīmē]; and if they do not like to come themselves, some of their relatives, fathers, brothers, or other kinsmen, should say what evil their families suffered at my hands. Now is their time. Many of them I see in the court. There is Crito, who is of the same age [33e] and of the same deme with myself; and there is Critobulus his son, whom I also see. Then again there is Lysanias of Sphettos, who is the father of Aeschines—he is present; and also there is Antiphon of Cephisus, who is the father of Epigenes; and there are the brothers of several who have associated with me.

There is Nicostratus the son of Theodotides, and the brother of Theodotus (now Theodotus himself is dead, and therefore he, at any rate, will not seek to stop him); and there is Paralus the son of Demodokos, who had a brother Theages; [34a] and Adeimantus the son of Ariston, whose brother Plato is present; and Aeantodorus, who is the brother of Apollodorus, whom I also see. I might mention a great many others, any of whom Meletus should have produced as witnesses in the course of his speech; and let him still produce them, if he has forgotten—I will make way for him. And let him say, if he has any testimony of the sort that he can produce. Nay, Athenians, the very opposite is the truth. For all these are ready to witness on behalf of the corrupter, of the destroyer of their kindred, as Meletus and Anytus call me; [34b] not the corrupted youth only—there might have been a motive for that—but their uncorrupted elder relatives. Why should they too support me with their testimony? Why, indeed, except for the sake of truth and justice [dikaios], and because they know that I am speaking the truth [alēthēs], and that Meletus is lying.

Well, Athenians, this and the like of this is nearly all the defense that I have to offer. Yet a word more. [34c] Perhaps there may be someone who is offended at me, when he calls to mind how he himself, on a similar or even a less serious occasion [agōn], had recourse to prayers and supplications with many tears, and how he produced his children in court, which was a moving spectacle, together with a posse of his relations and friends; whereas I, who am probably in danger of my life, will do none of these things. Perhaps this may come into his mind, and he may be set against me, and vote in anger because he is displeased at this. [34d] Now if there be such a person among you, which I am far from affirming, I may fairly reply to him: My friend, I am a man, and like other men, a creature of flesh and blood, and not of wood or stone, as Homer says; and I have a family, yes, and sons. O Athenians, three in number, one of whom is growing up, and the two others are still young; and yet I will not bring any of them hither in order to petition you for an acquittal. And why not? [34e] Not from any self-will or disregard of you [= not showing tīmē]. Whether I am or am not afraid of death is another question, of which I will not now speak. But my reason simply is that I feel such conduct to be discreditable to myself, and you, and the whole state. One who has reached my years, and who has a name for wisdom, whether deserved or not, ought not to debase himself.

[35a] At any rate, the world has decided that Socrates is in some way superior to other men. And if those among you who are said to be superior in wisdom [sophiā] and courage, and any other virtue, demean themselves in this way, how shameful is their conduct! I have seen men of reputation, when they have been condemned, behaving in the strangest manner: they seemed to fancy that they were going to suffer something dreadful if they died, and that they could be immortal if you only allowed them to live; and I think that they were a dishonor to the state, [35b] and that any stranger coming in would say of them that the most eminent men of Athens, to whom the Athenians themselves give honor [tīmē] and command, are no better than women. And I say that these things ought not to be done by those of us who are of reputation; and if they are done, you ought not to permit them; you ought rather to show that you are more inclined to condemn, not the man who is quiet, but the man who gets up a doleful scene, and makes the city ridiculous.

But, setting aside the question of dishonor, [35c] there seems to be something wrong in petitioning a judge, and thus procuring an acquittal instead of informing and convincing him. For his duty is, not to make a present of justice [dikaios], but to give judgment [krinein]; and he has sworn that he will judge according to the laws [nomos], and not according to his own good pleasure; and neither he nor we should get into the habit of perjuring ourselvesthere can be no piety in that. Do not then require me to do what I consider dishonorable [without dikē] and impious and wrong, [35d] especially now, when I am being tried for impiety on the indictment of Meletus. For if, O men of Athens, by force of persuasion and entreaty, I could overpower your oaths, then I should be teaching you to believe that there are no gods, and convict myself, in my own defense, of not believing in them. But that is not the case; for I do believe that there are gods, and in a far higher sense than that in which any of my accusers believe in them. And to you and to the god I commit my cause, to be determined by you as is best [aristos] for you and me.

Socrates’ Proposal for his Sentence1

[35e] There are many reasons why I am not grieved, O men of Athens, [36a] at the vote of condemnation. I expected it, and am only surprised that the votes are so nearly equal; for I had thought that the majority against me would have been far larger; but now, had thirty votes gone over to the other side, I should have been acquitted. And I may say that I have escaped Meletus. And I may say more; for without the assistance of Anytus and Lycon, [36b] he would not have had a fifth part of the votes, as the law requires, in which case he would have incurred a fine of a thousand drachmae, as is evident.

And so he proposes death as the penalty. And what shall I propose on my part, O men of Athens? Clearly that which is my due. And what is that which I ought to pay or to endure [paskhein]? What shall be done to the man who has never had the wit to be idle during his whole life; but has been careless of what the many care about—wealth, and family interests, and military offices, and speaking in the assembly, and magistracies, and plots, and parties. [36c] Reflecting that I was really too honest a man to follow in this way and be saved [sōzein], I did not go where I could do no good to you or to myself; but where I could do the greatest good privately to everyone of you, thither I went, and sought to persuade every man among you that he must look to himself, and seek virtue and wisdom before he looks to his private interests, and look to the state before he looks to the interests of the state; and that this should be the order which he observes in all his actions. What shall be done to such a one?

[36d] Doubtless some good thing, O men of Athens, if he has his reward; and the good should be of a kind suitable to him. What would be a reward suitable to a poor man who is your benefactor, who desires leisure that he may instruct you? There can be no more fitting reward than maintenance in the Prytaneion,2 O men of Athens, a reward which he deserves far more than the citizen who has won the prize at Olympia in the horse or chariot race, whether the chariots were drawn by two horses or by many. [36e] For I am in want, and he has enough; and he only gives you the appearance of happiness [with good daimōn], and I give you the reality. And if I am to estimate the penalty justly [dikaiōs], [37a] I say that maintenance in the Prytaneion is the just return.

Perhaps you may think that I am braving you in saying this, as in what I said before about the tears and prayers. But that is not the case. I speak rather because I am convinced that I never intentionally wronged anyone, although I cannot convince you of that—for we have had a short conversation only; but if there were a law [nomos] at Athens, such as there is in other cities, [37b] that a capital cause should not be decided in one day, then I believe that I should have convinced you; but now the time is too short. I cannot in a moment refute great slanders; and, as I am convinced that I never wronged another, I will assuredly not wrong myself. I will not say of myself that I deserve any evil [kakos], or propose any penalty. Why should I? Because I am afraid of the penalty of death which Meletus proposes? When I do not know whether death is a good [agathos] or an evil [kakos], why should I propose a penalty which would certainly be an evil? Shall I say imprisonment?

[37c] And why should I live in prison, and be the slave of the magistrates of the year—of the Eleven? Or shall the penalty be a fine, and imprisonment until the fine is paid? There is the same objection. I should have to lie in prison, for money I have none, and I cannot pay. And if I say exile (and this may possibly be the penalty which you will affix), I must indeed be blinded by the love of life if I were to consider that when you, who are my own citizens, [37d] cannot endure my discourses and words, and have found them so grievous and odious that you would want to have done with them, others are likely to endure me. No, indeed, men of Athens, that is not very likely. And what a life should I lead, at my age, wandering from city to city, living in ever-changing exile, and always being driven out! For I am quite sure that into whatever place I go, as here so also there, the young men will come to me; and if I drive them away, their elders will drive me out at their desire: [37e] and if I let them come, their fathers and friends will drive me out for their sakes.

Someone will say: Yes, Socrates, but cannot you hold your tongue, and then you may go into a foreign city, and no one will interfere with you? Now I have great difficulty in making you understand my answer to this. For if I tell you that this would be a disobedience to a divine command, and therefore that I cannot hold my tongue, [38a] you will not believe that I am serious; and if I say again that the greatest good of man is daily to converse about virtue [aretē], and all that concerning which you hear me examining myself and others, and that the life which is unexamined is not worth living—that you are still less likely to believe. And yet what I say is true, although a thing of which it is hard for me to persuade you. Moreover, I am not accustomed to think that I deserve any punishment [kakos]. [38b] Had I money I might have proposed to give you what I had, and have been none the worse. But you see that I have none, and can only ask you to proportion the fine to my means. However, I think that I could afford a coin, and therefore I propose that penalty; Plato, Crito, Critobulus, and Apollodorus, my friends here, bid me say thirty coins, and they will be the sureties. Well then, say thirty coins, let that be the penalty; for that they will be ample security to you.

(The jury votes to condemn Socrates to death.)

Socrates’ Comments on his Sentence

[38c] Not much time will be gained, O Athenians, in return for [= from the cause of, aitiā] the evil name which you will get from the detractors of the city [polis], who will say that you killed Socrates, a sophos man; for they will call me wise even although I am not sophos when they want to reproach you. If you had waited a little while, your desire would have been fulfilled in the course of nature. For I am far advanced in years, as you may perceive, and not far from death. [38d] I am speaking now only to those of you who have condemned me to death. And I have another thing to say to them: You think that I was convicted through deficiency of words—I mean, that if I had thought fit to leave nothing undone, nothing unsaid, I might have gained an acquittal. Not so; the deficiency which led to my conviction was not of words—certainly not. But I had not the boldness or impudence or inclination to address you as you would have liked me to address you, weeping and wailing and lamenting, [38e] and saying and doing many things which you have been accustomed to hear from others, and which, as I say, are unworthy of me. But I thought that I ought not to do anything common or mean in the hour of danger: nor do I now repent of the manner of my defense, and I would rather die having spoken after my manner, than speak in your manner and live. For neither in war nor yet at law ought any man to use every way of escaping death. For often in battle there is no doubt that if a man will throw away his arms, and fall on his knees before his pursuers, [39a] he may escape death; and in other dangers there are other ways of escaping death, if a man is willing to say and do anything. The difficulty, my friends, is not in avoiding death, but in avoiding unrighteousness; [39b] for that runs faster than death. I am old and move slowly, and the slower runner has overtaken me, and my accusers are keen and quick, and the faster runner, who is unrighteousness, has overtaken them. And now I depart hence condemned by you to suffer the penalty of death, and they, too, go their ways condemned by the truth [alēthēs] to suffer the penalty of villainy and wrong [non-dikē]; and I must abide by my award—let them abide by theirs. I suppose that these things may be regarded as fated, and I think that they are well.

[39c] And now, O men who have condemned me, I want to prophesy to you; for I am about to die, and that is the hour in which men are gifted with prophetic power. And I prophesy to you who are my murderers, that immediately after my death punishment far heavier than you have inflicted on me will surely await you. Me you have killed because you wanted to escape the accuser, and not to give an account of your lives. But that will not be as you suppose: far otherwise. For I say that there will be more accusers of you than there are now; [39d] accusers whom hitherto I have restrained: and as they are younger they will be more severe with you, and you will be more offended at them. For if you think that by killing men you can avoid the accuser censuring your lives, you are mistaken; that is not a way of escape which is either possible or honorable; the easiest and noblest [kalos] way is not to be crushing others, but to be improving yourselves. This is the prophecy which I utter [manteuesthai] before my departure, to the judges who have condemned me.

[39e] Friends, who would have acquitted me, I would like also to talk with you about this thing which has happened, while the magistrates are busy, and before I go to the place at which I must die. Stay then awhile, for we may as well talk [diamuthologeîn = speak through mūthos] with one another while there is time. [40a] You are my friends, and I should like to show you the meaning of this event which has happened to me. O my judges—for you I may truly call judges—I should like to tell you of a wonderful circumstance. In the past, the oracular [mantikē] art of the superhuman thing [to daimonion] within me was in the habit of opposing me, each and every time, even about minor things, if I was going to do anything not correctly [orthōs]. But now that these things, as you can see, have happened to me—things that anyone would consider, by general consensus, to be the worst possible things to happen to someone— |40b the signal [to sēmeion] of the god [theos] has not opposed me, either as I was leaving my house and going out in the morning, or when I was coming up to this place of judgment, or as I was speaking. No, it has not opposed me about anything I was going to say, though on other occasions when I was speaking, it [= the signal] has often stopped me, even when I was in the middle of saying something. But now in nothing I either said or did concerning this matter has it opposed me. So, what do I take to be the explanation of this? I will tell you. Perhaps this is a proof that what has happened to me is something good [agathon], |40c and it cannot be that we are thinking straight [orthōs] if we think that death is something bad [kakon]. This is a great proof to me of what I am saying, since the signal [to sēmeion] that I am used to would surely have opposed me if I had been heading toward something not good [agathon].

Let us think about it this way: there is plenty of reason to hope that death is something good [agathon]. I say this because death is one of two things: either it is a state of nothingness and utter unconsciousness for the person who has died, or, according to the sayings [legomena], there is some kind of a change [meta-bolē] that happens—a relocation [met-oikēsis] for the soul [psūkhē] from this place [topos] to another place [topos]. Now if you suppose that there is no consciousness, |40d but a sleep like the sleep of someone who sees nothing even in a dream, death will be a wondrous gain [kerdos]. For if a person were to select the night in which he slept without seeing anything even in a dream, and if he were to compare with this the other days and nights of his life, and then were to tell us how many days and nights he had passed in the course of his life in a better and more pleasant way than this one, I think that any person—I will not say a private individual [idiōtēs], but even the great king— |40e will not find many such days or nights, when compared with the others. Now if death is like this, I say that to die is a gain [kerdos]; for the sum total of time is then only a single night. But if death is the journey [apo-dēmiā] to another place [topos], and, if the sayings [legomena] are true [alēthē], that all the dead are over there [ekeî], then what good [agathon], O jurors, [dikastai], can be greater than this? |41a If, when someone arrives in the world of Hādēs, he is freed from those who call themselves jurors [dikastai] here, and finds the true [alētheîs] judges [dikastai] who are said to give judgment [dikazein] over there [ekeî]—Minos and Rhadamanthus and Aiakos and Triptolemos, and other demigods [hēmi-theoi] who were righteous [dikaioi] in their own life—that would not be a bad journey [apo-dēmiā], now would it? To make contact with Orpheus and Musaeus and Hesiod and Homer—who of you would not welcome such a great opportunity? Why, if these things are true [alēthē], let me die again and again. |41b I, too, would have a wondrous activity [diatribē] there, once I make contact with Palamedes, and with Ajax the son of Telamon, and with other ancient men who have suffered death through an unjust [a-dikos] judgment [krisis]. And there will be no small pleasure, I think, in comparing my own experiences [pathos plural] with theirs. Further—and this is the greatest thing of all—I will be able to continue questioning those who are over there [ekeî], just as I question those who are over here [entautha], and investigating who among them is wise [sophos] and who among them thinks he is wise [sophos] but is not. Who would not welcome the great opportunity, O jurors [dikastai], of being able to question the leader of the great Trojan expedition; |41c or Odysseus or Sisyphus, or one could mention countless other men—and women too! What unmitigated happiness [eudaimoniā] would there be in having dialogues [dialegesthai] with them over there [ekeî] and just being in their company and asking them questions! And I say it absolutely: those who are over there [ekeî] do not put someone to death for this; certainly not. I say that because those who are over there [ekeî] are happier [eu-daimonesteroi] than those who are over here [entautha]. And they are already immortal [athanatoi] for the rest of time, if in fact the sayings [legomena] are true [alēthē].

But even you, O jurors [dikastai], should have good hopes when you face death, and you should have in mind [dia-noeîsthai] this one thing as true [alēthes]: |41d that nothing bad [kakon] can happen to a good [agathos] person, either in life or when he comes to its completion [teleutân]. The events involving this person are not neglected by the gods [theoi]. Nor is it by chance that the events involving me have happened. Rather, this one thing is clear to me, that to be already dead and to be in a state where I am already released from events involving me was better for me. And it is for this reason that the signal [sēmeion] in no way diverted me from my path. Further, it is for this reason that I am not at all angry with those who accused me or with those who condemned me. Granted, it was not with this in mind that they accused me and condemned me, since they thought they were doing me harm, |41e and for this they deserve to be blamed. In any case, I ask them for only one thing. When my sons are grown up, I would ask you men to punish them [= my sons] and give them pain, as I have given you pain—if they seem to care about material things or the like, instead of striving for merit [aretē]. Or, if they seem to be something but are not at all that thing—then go ahead and insult them, as I am now insulting you, for not caring about things they ought to care about, and for thinking they are something when they are really worth nothing. And if |42a you do this, then the things I have experienced because of what you have done to me will be just [dikaia]—and the same goes for my sons.

But let me interrupt. You see, the hour [hōrā] of departure has already arrived. So, now, we all go our ways—I to die, and you to live. And the question is, which one of us on either side is going toward something that is better? It is not clear, except to the god.

 

Notes

[ back ] 1. The jury casts a vote, and finds Socrates guilty. According to Athenian law, votes of conviction and votes of punishment were separate matters, with argument after each phase. Socrates’ opponents pressed for the death penalty—they presumed that Socrates, after his conviction, would offer a more lenient (and acceptable) counterproposal, such as a fine or exile. Socrates’ famous response (below) stuns his opponents and the jury.

[ back ] 2. The Prytaneion was a public building used to feed and maintain famous citizens / athletes. 

2019-12-12